Концептуалізація юридичної термінології: необхідність прозорого термінологічного підходу

Ключові слова: термін, юридична термінологія, концептуалізація, полісемія, формальна визначеність.

Анотація

Статтю присвячено дослідженню особливостей концептуалізації юридичної термінології. Наголошено, що правові поняття є життєво важливими для належного функціонування правових інститутів. Зазначено, що більшість правових термінів спрямовані на однозначне та послідовне тлумачення юридичних текстів, що на нормативному рівні встановлені в різних юридичних документах. Водночас межі більшості предметних напрямів є нечіткими, а використання їх у різних галузях права може викликати, як наслідок, застосування різних критеріїв для встановлення сутності терміна. Зауважено, що дослідження юридичної термінології має зосередитися на елементах правового вирішення реальної життєвої проблеми.

Завантаження

Дані завантаження ще не доступні.

Біографія автора

В. В. Лазарєв, Харківський національний університет внутрішніх справ

Кандидат юридичних наук, доцент.

Посилання

Artykutsa, N. V. (2007, April 5). Fundamentals of the doctrine of legal terminology and legal terminology. eKMAIR. http://ekmair.ukma.edu.ua/handle/123456789/2457.

Bajcic, М. (2011). Conceptualization of legal terms in different fields of law : the need for a transparent terminological approach. Research in Language, 9.1, 81-93.

Bednarek, G. (2012). The approximation of criminal laws in the European Union: the demise of incongruency of legal terminology in legal translation? International Journal for Legal Communication, 3, 37-51.

Berezhna, K. V., & Ihnatenko. Ye. O. (2021). The issue of Ukraine’s accession to the European Union in the light of it’s legal and institutional reforms. Juridical Scientific and Electronic Journal, 9, 283-286. http://www.lsej.org.ua/9_2021/72.pdf.

Busel, V. T. (Ed.). (2009). Large explanatory dictionary of the modern Ukrainian language. Perun.

Chiocchetti, Е., & Natascia, R. N. (2011). Legal Terminology and Lesser Used Languages: The Case of Mòcheno. Research in Language, 9.1, 135-146.

Chromá, М. (2011). Synonymy and Polysemy in Legal Terminology and Their Applicationsto Bilingual and Bijural Translation. Research in Language, 9.1, 31-50.

Fomina, L. Yu. (2006). Unification of normative legal terminology [Candidate thesis, Mordovia State University].

Genew-Puhalewa, І. (2011). European Union terminology unification – directions for the contrastive study of two Slavic and two non-Slavic languages. Research in Language, 9.1, 69-79.

Herhul, H. (2002, August 6). Requirements for legal terms. Lviv Polytechnic Publishing House. http://vlp.com.ua/files/61_3.pdf.

Hrytsaienko, L. L. (2010). Global reform of the European Union (novelties of the Lisbon Treaty). Current Issues of International Relations, 90(1), 194-195. http://journals.iir.kiev.ua/index.php/apmv/article/viewFile/1300/1249.

Jopek-Bosiacka, А. (2011). Defining law terms: a cross-cultural perspective. Research in Language, 9.1, 9-29.

Kalashnyk, V. S. (Ed.). (2005). Explanatory dictionary of the modern Ukrainian language. Belkar-book.

Kaleniuk, O. M. (2015). Development of Ukrainian legal terminology in the western Ukrainian lands in the late XIX – early XX centuries [Candidate dissertation, National Academy of Sciences of Ukraine].

Kościałkowska-Okońska, Е. (2011). EU Terminology in Interpreter Training: Selected Problem Areas Connected with EU-Related Texts. Research in Language, 9.1, 111-124.

Kraievska, O., & Utko, H. (2012). The transformation of the EU institutional and legal system under the Lisbon Treaty. Bulletin of Lviv University. International Relations Series, 30, 93-102. https://intrel.lnu.edu.ua/wp-content/uploads/2015/09/VLNU_Mv_2012_30_13.pdf.

Liubchenko, M. I. (2015). Legal terminology: concepts, features, types. Kharkiv.

Pakhomova, O. A. (2020, May 15). Multicomponent legal terms: structure and problems of functioning [Conference presentation abstract]. International scientific-practical conference “Legal life of modern Ukraine”, Odesa, Ukraine.

Peruzzo, К. (2012). Terminological Equivalence and Variation in the EU Multi-level Jurisdiction: A Case Study on Victims of Crime. Anno Accademico.

Peruzzo, К. (2013). European English terms for Italian legal concepts: the case of the Italian Code of Criminal Procedure. International Journal of Translation, 15, 145-157.

Sandrini, P. (2017). Legal Terminology. Some Aspects for a New Methodology. HERMES, 12(22), 101-111.

Semotiuk, O. P. (2008). Modern dictionary of foreign words. Vesta.

Shestakova, S. O. (2018). Features of legal terminology as a specialized system of legal concepts. Scientific Bulletin of the International Humanities University. Series: Philology, 33(1), 71-73.

Skopnenko, O. I., & Tsymbaliuk, T. V. (Eds). (2006). Dictionary of foreign words. Trust.

Sydoruk, H. I. (2014). Semantics of legal terms in translations of international European integration documentation. Scientific Bulletin of the National University of Life and Environmental Sciences of Ukraine. Series: Philological Sciences, 206, 131-136.

Yatsyshyn, N. P. (2013). Legal terminology as a specialized system of legal concepts. Terminological Bulletin, 2(2), 99-103.

Опубліковано
2022-03-24
Як цитувати
Лазарєв, В. В. (2022) «Концептуалізація юридичної термінології: необхідність прозорого термінологічного підходу», Право і безпека, 84(1), с. 73-80. doi: 10.32631/pb.2022.1.08.